Для начала, переведём все Ваши чеки с любого языка, согласуем с Вами перевод, затем распечатываем исходники документов, распечатываем перевод, сшиваем в единый документ и заверяем печатью бюро переводов, роспись переводчика и печать организации. Готов официальный документ, для бухгалтерии.
Письменный перевод – это отображение в письменном виде на другом языке содержания какого-либо текста с сохранением стилистических, лексических особенностей первоначального материала. Перевод может быть выполнен как человеком, так и программными средствами.
Выполняем переводы для любой отрасли
Письменные переводы необходимы для многих сфер деятельности, каждая из которых оперирует собственной терминологией. Под каждую отрасль мы подбираем дипломированных специалистов именно в тематике бизнеса.
- юридический перевод;
- перевод публицистики, рекламных материалов;
- научно-технический перевод;
- перевод художественных текстов (литературный);
- услуги медицинского перевода;
- финансовый перевод;
- перевод в сфере IT-технологий.
В некоторых случаях может потребоваться не буквальный перевод текста, а адаптация его с учетом культурного кода определенной страны. Выполняем срочные переводы в короткие сроки.
Этапы письменного перевода
Перевод в письменном виде осуществляют силами одного или нескольких (в случае большого объема материалов) специалистов. При этом работа проходит в несколько этапов:
- 1. Ознакомление переводчика с исходным текстом.
- 2. Перевод (при необходимости – уточнение определений у заказчика или профильных специалистов).
- 3. Редактирование и проверка перевода корректором.
Оформление с учетом пожеланий клиента
Благодаря продуманной логистике менеджеры компании «Кирилл и Мефодий» всегда знают, на каком этапе находится работа с материалами клиента. Это позволяет вовремя вносить поправки и учитывать все пожелания заказчика в отношении оформления документа.
Примеры письменного перевода
Требования к переводчикам
Главное отличие работы письменного переводчика от работы устного состоит в том, что у первого есть время на обдумывание. Он может пользоваться письменными или интернет-источниками. Однако при этом письменный переводчик должен:
- на высоком уровне знать целевой язык;
- ориентироваться в теме перевода;
- владеть специальной лексикой (если она присутствует).
Как разместить заказ
Переводчики с профильным образованием
Компания «Кирилл и Мефодий» использует новейшие глоссарии и современные переводческие программы и привлекает к работе над документами переводчиков со вторым профильным образованием. Это позволяет предоставлять заказчикам безупречные тексты строго в оговоренные сроки. Мы обеспечиваем перевод письменных материалов опытными переводчиками на 60 языков мира. Большая база контактов позволит найти необходимого специалиста для перевода текста любой тематики.