Юридический перевод – отображение на другом языке материалов, касающихся юриспруденции и права. Перевод должен быть точным, достоверным, содержать характерные для данного языка идиомы и конструкции, исключать двоякое толкование.
Перевод экономической документации – отображение на языке, отличном от языка составления, документов, касающихся финансовой и экономической сферы. Отличительной особенностью таких документов является обилие формул, числовых данных, отображаемых как в цифровом, так и в буквенном виде, экономической терминологии, а также профессионализмов.
Отображение в письменном виде на другом языке содержания какого-либо текста с сохранением стилистических, лексических особенностей первоначального материала. Перевод может быть выполнен как человеком, так и программными средствами.
Цена за стр. перевода (1800 знаков с пробелами) с/на
Цена за слово перевода носителем языка (руб. за слово) вычитка и перевод
Английский
от 420/500
от 6,5/8
Итальянский
от 610/830
от 6/8
Болгарский
от 610/700
от 5/7
Венгерский
от 610/880
от 7/8
Греческий
от 720/860
от 6/8
Датский
от 880/1550
от 6/8
Испанский
от 500/720
от 7/9
Латышский
от 580/790
от 5/8
Литовский
от 720/960
от 5/8
Немецкий
от 450/520
от 7/8
Нидерландский
от 990/1490
от 6/8
Польский
от 610/770
от 6/9
Португальский
от 720/990
от 7/8
Румынский
от 470/630
от 4/7
Словацкий
от 720/940
от 5/7
Словенский
от 550/800
от 5/7
Финский
от 880/1450
от 8/9
Французский
от 520/860
от 7/8
Хорватский
от 660/850
от 6/8
Чешский
от 720/900
от 6/8
Шведский
от 850/1250
от 6/8
Эстонский
от 750/980
от 7/8
Белорусский
от 400/500
от 6,5/8
Чешский
от 720/900
от 6,5/8
Ирландский
от 420/500
от 6,5/8
Каталонский
от 990/1300
от 6,5/8
Латинский
от 1100/1650
от 6,5/8
Норвежский
от 990/1490
от 6,5/8
Сербский
от 660/900
от 6,5/8
Шотландский
от 420/500
от 6,5/8
Старославянский
от 1000/1500
от 6,5/8
Украинский
от 420/500
от 6,5/8
Язык
Цена за стр. перевода (1800 знаков с пробелами) с/на
Цена за слово перевода носителем языка (руб. за слово) вычитка и перевод
Китайский
от 1050/1430
9/10
Арабский
от 1050/1500
8/9
Вьетнамский
от 940/1430
10/11
Иврит
от 1050/1450
9/10
Индонезийский
от 1050/1430
10/12
Корейский
от 1050/1430
10/12
Персидский
от 990/1400
8/9
Суахили
от 990/1550
10/13
Тайский
от 1050/1650
9/10
Турецкий
от 730/910
7/8
Фарси
от 990/1650
7/9
Хинди
от 990/1650
8/10
Японский
от 1050/1650
10/12
Таджикский
от 620/830
6/8
Узбекский
от 520/760
6/8
Грузинский
от 530/740
6/7
Азербайджанский
от 610/940
от 5/6
Абхазский
от 750/1100
от 5/6
Армянский
от 550/800
от 5/6
Башкирский
от 750/1100
от 5/6
Бурятский
от 750/1100
от 5/6
Чеченский
от 1050/1500
от 5/6
Чувашский
от 750/1100
от 5/6
Дагестанский
от 750/1100
от 5/6
Эрзянский
от 750/1100
от 5/6
Калмыцкий
от 750/1100
от 5/6
Казахский
от 500/800
от 5/6
Монгольский
от 990/1300
от 5/6
Татарский
от 750/950
от 5/6
Туркменский
от 550/850
от 5/6
Заказать услугу
или
Заявка отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Заказывая письменный перевод у нас, вы получаете
Высокий стандарт качества перевода
Готовый перевод тщательно проверяется редактором, который также следит, чтобы используемые термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в профильной теме.
Тщательно подобранные переводчики
Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.
Соответствие международному стандарту
Процесс выполнения письменного перевода в бюро Кирилл и Мефодий строго регламентирован — работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с компаниями по всему миру.
ISO
Опыт и гарантия ГОСТ 15038 и ISO 17100
Качество
Работаем только с проверенными переводчиками
Тест-драйв услуг
Сделаем тестовый перевод бесплатно для юридических лиц
Вернём деньги
Если вас не устроит качество работы то вернём деньги
Цепочка работы с переводом документов
01
Проектный менеджер
Принимает заказ и делает расчёт стоимости и сроков перевода.
02
Верстальщик
Верстает файлы и готовит к работе в САТ-системе
03
Переводчик
Выполняет перевод в САТ-системе с учётом поставленного ТЗ и принятой терминологией.
04
Редактор
Проверяет и корректирует перевод текстов, устраняя возможные стилистические недочёты, ошибки и опечатки.
Нотариально заверенный перевод, как правило, нужно делать, если документ имеет официальный статус либо его в дальнейшем необходимо предоставлять в государственные институции.
Художественный перевод во многом отличается от других видов перевода. Его особый статус подчеркивается особым вниманием к содержанию текста, лексическим особенностям литературного произведения, а следовательно, и повышенными требованиями к квалификации переводчика.
Часто задаваемые вопросы
Вопросы по оплате и доставке
Вопросы по переводам документов
Мы проживаем не в РФ, можете отправить документы за границу?
Доставка документов осуществляется по всему миру. По России доставка бесплатно при заказе 2х и более документов.
Где вы территориально находитесь?
Наш центральный офис находится по адресу: 111024 г. Москва, ул. Авиамоторная д.14. ст. м. Авиамоторная.
Часы работы: Пн. -Пт. 9.00-18.00
Дополнительные офисы в Москве: Адреса бюро в Москве
Также мы работаем с доставкой документов по всей России Доставка по России
При заказе 2-х и более документов доставка по России бесплатно.
Обязательно ли приезжать в офис, чтобы сделать заказ?
Присутствие Клиента не является обязательным. Документ может быть направлен в электронном виде по адресу zakaz@kirillmefodii.ru или посредством WhatsApp по номеру +79255067370. Исключение составляют случаи, когда требуется нотариальная копия документа или оригинал для последующего нотариального заверения копии/подшивки перевода.
Имеют ли переводчики профильное образование?
Компания «Кирилл и Мефодий» осуществляет переводческую деятельность с использованием актуальных глоссариев и специализированного программного обеспечения. К работе привлекаются переводчики, обладающие дополнительной профильной квалификацией. Данный подход обеспечивает высокое качество перевода в установленные сроки. Компания предоставляет услуги по письменному переводу материалов на 60 языках мира. Наличие обширной базы данных позволяет привлекать специалистов, обладающих необходимыми компетенциями для выполнения перевода текстов любой тематики.
Какие требования предъявляются переводчикам письменных переводов?
Главное отличие работы письменного переводчика от работы устного состоит в том, что у первого есть время на обдумывание. Он может пользоваться письменными или интернет-источниками. Однако при этом письменный переводчик должен:
на высоком уровне знать целевой язык;
ориентироваться в теме перевода;
владеть специальной лексикой (если она присутствует).
Какие этапы письменного перевода?
Перевод в письменном виде осуществляют силами одного или нескольких (в случае большого объема материалов) специалистов. При этом работа проходит в несколько этапов:
Ознакомление переводчика с исходным текстом.
Перевод (при необходимости – уточнение определений у заказчика или профильных специалистов).
Редактирование и проверка перевода корректором.
Заказать услугу
или
Заявка отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Онлайн-консультация
Подписка на рассылку
Введите свою почту и получайте актуальные обновления