Консультация: +7 495 5067370
Цены и сроки
zakaz@kirillmefodii.ru+7-495-506-73-70
Онлайн-консультация

Перевод презентаций

Вёрстка в подарок на первый заказ перевода

Перевод для бизнеса и частных лиц от 550 ₽/1800 знаков
63 языка и 100% конфиденциальность данных
Переводчики с высшим образованием
Соблюдаем стандарты ГОСТ и ISO

Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» профессионально выполнит переводы презентации на 63 языка мира

Переводим презентации на целевой язык в соответствии с международными стандартами. Подключим к процессу дипломированных лингвистов, носителя языка и опытного верстальщика. Также взаимодействуем с нотариусом, который при необходимости заверит переведенные печатные материалы.

Оказываем услуги перевода для физических и юридических лиц

Физические лица

Официальная оплата, предоставляем чек, бесплатная доставка в любой регион РФ, по запросу отправим готовые документы в любую страну Мира.

Юридические лица

Работаем по договору ООО, ИП, любые формы оплаты, электронный документооборот. Отсрочка платежа, обсудим любые условия сотрудничества.

Цена на письменный перевод презентаций

Европейские языки
Языки Азии
ЯзыкЦена за стр. перевода (1800 знаков с пробелами) с/наЦена за слово перевода носителем языка (руб. за слово) вычитка и перевод
language

Английский

от 480/550от 7,5/9
language

Итальянский

от 750/930от 6/8
language

Болгарский

от 670/770от 5/7
language

Венгерский

от 750/980от 7/8
language

Греческий

от 780/920от 6/8
language

Датский

от 960/1550от 6/8
language

Испанский

от 680/820от 7/9
language

Латышский

от 640/790от 5/8
language

Литовский

от 790/1060от 5/8
language

Немецкий

от 720/860от 7/8
language

Нидерландский

от 990/1490от 6/8
language

Польский

от 680/870от 6/9
language

Португальский

от 790/1090от 7/8
language

Румынский

от 520/730от 4/7
language

Словацкий

от 790/940от 5/7
language

Словенский

от 650/880от 5/7
language

Финский

от 960/1450от 8/9
language

Французский

от 660/960от 7/8
language

Хорватский

от 760/950от 6/8
language

Чешский

от 720/900от 6/8
language

Шведский

от 950/1350от 6/8
language

Эстонский

от 750/980от 7/8
language

Белорусский

от 440/550от 6,5/8
language

Ирландский

от 850/1500от 6,5/8
language

Каталонский

от 990/1300от 6,5/8
language

Латинский

от 1100/1650от 6,5/8
language

Норвежский

от 990/1490от 6,5/8
language

Сербский

от 720/990от 6,5/8
language

Шотландский

от 850/1100от 6,5/8
language

Старославянский

от 2000/3500от 6,5/8
language

Украинский

от 480/550от 6,5/8
ЯзыкЦена за стр. перевода (1800 знаков с пробелами) с/наЦена за слово перевода носителем языка (руб. за слово) вычитка и перевод
language

Китайский

от 1050/14309/10
language

Арабский

от 1050/15008/9
language

Вьетнамский

от 940/143010/11
language

Иврит

от 1250/15509/10
language

Индонезийский

от 1050/143010/12
language

Корейский

от 1050/143010/12
language

Персидский

от 990/14008/9
language

Суахили

от 990/155010/13
language

Тайский

от 1050/16509/10
language

Турецкий

от 800/10107/8
language

Фарси

от 1080/16507/9
language

Хинди

от 1100/16508/10
language

Японский

от 1150/175010/12
language

Таджикский

от 620/8306/8
language

Узбекский

от 580/8606/8
language

Грузинский

от 530/7406/7
language

Азербайджанский

от 610/940от 5/6
language

Абхазский

от 750/1100от 5/6
language

Армянский

от 550/800от 5/6
language

Башкирский

от 750/1100от 5/6
language

Бурятский

от 750/1100от 5/6
language

Чеченский

от 1050/1500от 5/6
language

Чувашский

от 750/1100от 5/6
language

Дагестанский

от 750/1100от 5/6
language

Эрзянский

от 750/1100от 5/6
language

Калмыцкий

от 750/1100от 5/6
language

Казахский

от 500/800от 5/6
language

Монгольский

от 990/1300от 5/6
language

Татарский

от 750/950от 5/6
language

Туркменский

от 750/950от 5/6

Заказывая перевод презентации у нас, вы получаете

Высокий стандарт качества перевода

Готовый перевод презентации тщательно проверяется редактором, который также следит, чтобы используемые термины соответствовали российским ГОСТ и соответствующим зарубежным стандартам научной терминологии. К вычитке перевода на иностранный язык привлекаются только дипломированные носители иностранного языка с опытом работы в юриспруденции.

Тщательно подобранные переводчики

Мы доверяем выполнение перевода только протестированным и зарекомендовавшим себя переводчикам с лингвистическим образованием. Помимо знания терминов важную роль играет профессиональный кругозор медицинского переводчика. Поэтому, например, перевод по кардиологии будет сделан специалистом, непосредственно знакомым с этой областью.

Соответствие международному стандарту

Процесс выполнения перевода в бюро Кирилл и Мефодий строго регламентирован — работа ведется согласно международному стандарту EN 15038, который был разработан специально для компаний, оказывающих услуги перевода, и охватывает все этапы работы над текстом. Благодаря такому подходу, нашей компании удалось наладить сотрудничество с адвокатскими бюро по всему миру.

ISO
Опыт и гарантия ГОСТ 15038 и ISO 17100
Качество
Работаем только с проверенными переводчиками
Тест-драйв услуг
Сделаем тестовый перевод бесплатно для юридических лиц
Вернём деньги
Если вас не устроит качество работы то вернём деньги

Цепочка работы с переводом презентации

01

Проектный менеджер

Принимает заказ и делает расчёт стоимости и сроков перевода.

02

Верстальщик

Верстает файлы и готовит к работе в САТ-системе

03

Переводчик

Выполняет перевод в САТ-системе с учётом поставленного ТЗ и принятой терминологией.

04

Редактор

Проверяет и корректирует перевод текстов, устраняя возможные стилистические недочёты, ошибки и опечатки.

05

Верстальщик

Вёрстка готового документа и подготовка к печати.

06

Проектный менеджер

Закрывает заказ. Отправляет вам готовые документы.

4 простых шага в работе с нами

Даём гарантию качества на письменные переводы презентаций или вернём деньги!
01
Пришлите нам документы удобным для вас способом: E-mail, форма на сайте, WhatsApp, Telegram.
02
Мы изучим документы и посчитаем объём работ.
04
По готовности все документы мы вышлем вам Почтой России и в электронном виде.
03
Менеджер пришлёт состав работ и их стоимость вам на почту и позвонит на телефон для согласования.

Акции

Больше объём - ниже стоимость!

Скидки 5% / 10% / 15% на письменный перевод.

Вёрстка в подарок на первый заказ перевода
Если вы впервые заказываете перевод в нашей компании, то для вас вёрстка документов бесплатно!
Нотариальная копия Бесплатно!
При заказе проставления штампа апостиль, нотариальная копия с оригинала документа  Бесплатно.

Статьи

7 июня 2024
Как сделать апостиль за границей
Как сделать апостиль за границей

Российские документы без апостиля являются легитимными только на территории Российской Федерации.
15 января 2024
Что такое переводческая страница
Что такое переводческая страница

При заказе перевода вы могли обратить внимание на то, что его стоимость в первую очередь зависит от количества так называемых переводческих страниц.
6 ноября 2023
Как заверить перевод документа?
Как заверить перевод документа?
Нотариально заверенный перевод, как правило, нужно делать, если документ имеет официальный статус либо его в дальнейшем необходимо предоставлять в государственные институции.

Часто задаваемые вопросы

Вопросы по переводам документов
Сколько времени потребуется для перевода презентации?

Срок выполнения работы определяется индивидуально для каждого клиента и предварительно с ним обговаривается. На временные затраты влияет ряд факторов:

  • объем и тематика презентации;
  • сложность оформления;
  • языковая пара;
  • необходимость дополнительных услуг (например, заверение у нотариуса перевода печатного дополнения) и прочее.

Важно отметить, что клиент получает сразу готовую к использованию версию презентации на целевом языке. Это позволит не тратить дополнительное время на ее приведение к максимальному соответствию оригиналу.

Какими особенностями отличается перевод презентаций?
Для транслитерации принимаются презентации в электронном и печатном виде. Оба варианта зачастую содержат множество элементов визуализации – схемы, графики, изображения и прочее. Они упрощают восприятие информации, но усложняют работу лингвисту. При транслитерации объем текста может как уменьшиться, так и увеличиться. Здесь команде специалистов придется работать так, чтобы сохранить авторский замысел, визуальную эстетику в соответствии с оригиналом и не исказить содержание доносимой информации, выполнить локализацию перевода презентации для определенной страны.
Для чего нужен перевод презентаций?
Профессиональная транслитерация позволяет представлять аудитории информацию на понятном для нее языке. Презентация может относиться к организации, проекту, продукту и прочее. Это востребованная услуга среди представителей бизнеса, стартаперов, маркетологов, HR-специалистов, представителей медицинской и юридической сфер. Некоторые материалы зарубежных авторов обладают особой ценностью, поэтому перевод может потребоваться педагогам или обучающимся образовательных учреждений для наглядного изучения отдельных тем, проведения семинаров.

Заказать услугу
или