Выполняем профессиональный перевод апостиля с английского на русский. При необходимости обратимся за нотариальным заверением. Взаимодействуем с нотариусами, которые знакомы со всеми деталями работы с переводной документацией.
Апостилирование для физических и юридических лиц
Физические лица
Проставим апостиль с переводом с английского на русский на оригинал или нотариальную копию, любые документы выданные на территории РФ. Официальная оплата, предоставляем чек, бесплатная доставка в любой регион РФ. По запросу отправим готовые документы в любую страну мира.
Юридические лица
Работаем по договору ООО, ИП, любые формы оплаты, электронный документооборот. Отсрочка платежа, обсудим любые условия сотрудничества.
Стоимость
Апостиль на нотариальную копию
Сроки
Цена
от 6-7 рабочих дней на нотариальную копию
6000 руб.
3-5 рабочих дней на нотариальную копию Москва
8000 руб.
2 рабочих дня. подача документа до 12:00 на нотариальную копию МО
15000 руб.
Заказывая перевод апостиля с английского на русский у нас, вы получаете
Высокий стандарт качества
Знаем обо всех особенностях процедуры апостилирования и сможем предложить оптимальный во временном и ценовом отношении вариант прохождения этой процедуры.
Соблюдаем сроки
Соберём необходимый пакет документов и обеспечат немедленную подачу в соответствующие учреждения. Благодаря четкой логистике взаимодействия с государственными службами процедура апостилирования состоится в оговоренные с заказчиком сроки.
Ответственный подход к подаче документов
Заказ услуги проставления апостиля у нас, позволит избежать трат времени на сбор, подачу документов, посещение госорганов. Постоянно находясь на связи с заказчиком, наши сотрудники сделают все от них зависящее и предложат наилучший выход для решения возникающих вопросов с проставлением апостиля.
ISO
Опыт и гарантия ГОСТ 15038 и ISO 17100
Качество
Работаем только с проверенными переводчиками
Тест-драйв услуг
Сделаем тестовый перевод бесплатно для юридических лиц
Вернём деньги
Если вас не устроит качество работы то вернём деньги
Этапы работы по проставлению штампа Апостиль
01
Менеджер проекта
Уточняет у заказчика: простановка апостиля на оригинал или на нотариальную копию документа. Делает расчёт стоимости и сроков, направляет бланк заказа.
02
Заказчик
Оплачивает заказ, готовит пакет документов для отправки менеджеру.
03
Менеджер проекта
Готовит пакет документов для подачи в министерство юстиции РФ. Оплачивает гос. пошлины.
04
Курьер
Везёт подготовленный пакет документов в орган апостилирования.
05
Министерство юстиции
Проставляет апостиль на нотариальную копию. В случае проставления апостиля на оригинал ставит орган выдавший оригинал документа.
06
Проектный менеджер
Направляет готовые документы любым удобным способом, который выбрал заказчик. Закрывает сделку.
4 простых шага в работе с нами
Даём гарантию на перевод апостиля с английского на русский или вернём деньги!
01
Свяжитесь с нами любым удобным для Вас способом, WhatsApp, Telegram, Онлайн консультант на сайте, по звонку, менеджер проконсультирует по сроками и стоимости. Объяснит официальные способы передать нам нотариальные копии или оригиналы документов.
02
Исходя из ваших требований, менеджер направит бланк заказа со списком работ, выставит счёт на оплату, официальный чек придёт вам на электронную почту ссылкой в WhatsApp, СМС.
04
По готовности, отправим документы в пункт выдачи, любой город РФ, любую страну мира.
03
Готовим перевод документов, согласовываем все этапы работ с заказчиком, заверяем документы у нотариуса.
Акции
10% скидка на апостиль от заказа на 3 и более документов
10% скидка на апостиль от заказа на 3 и более документов.
Легализация документов в упрощенном варианте осуществляется при помощи проставления штампа, соответствующего требованиям Закона об апостиле и Гаагской конвенции.
Под термином "Апостиль" следует понимать штамп, который необходим для юридической силы документа за границей.
Часто задаваемые вопросы
Вопросы по апостилю
Почему важен качественный перевод апостиля?
Далеко не все сотрудники российских инстанций владеют иностранным языком. Транслитерация штампа позволит убедиться в его заполнении необходимыми данными по установленным стандартам и без ошибок. Сотрудник учреждения может принять документ с апостилем на иностранном языке, а через время будет выявлено, что важные критерии не соблюдены, легализацию нельзя считать действительной. Такое событие повлечет за собой проблемы для владельца документа. Поэтому перевод апостиля является обязательным.
Нужно ли обращаться к нотариусу при переводе апостиля с английского на русский?
Да, после выполнения транслитерации штампа специалист обратиться к нотариусу для заверения. Нотариус выполняет необходимые действия, вносит данные в специальный реестр. Перевод с заверением будет признан официальными инстанциями в РФ. Через данную процедуру подтверждается факт точности и неподдельности подписи переводчика. Нотариус не свидетельствует качество транслитерации, полное соответствие бумаги оригиналу. Уверенность у владельца документа в данных критериях будет только при обращении к профессиональному переводчику.
Для чего нужен перевод апостиля с английского на русский?
Штамп оформляется на языке страны, которая ранее осуществляла выдачу документа и проводила процедуру его легализации. Чтобы владелец мог использовать иностранную официальную бумагу для выполнения юридически значимых действий на территории России, апостиль также подлежит переводу.
Когда лингвист переводит оригинал документа или его нотариальную копию, на которых уже проставлен штамм, он автоматически подлежит транслитерации. Если данный этап не был выполнен по каким-либо причинам, возможен отдельный перевод апостиля.
Заказать услугу
или
Заявка отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Онлайн-консультация
Подписка на рассылку
Введите свою почту и получайте актуальные обновления