«Устный перевод – это передача устного сообщения средствами языка, отличного от исходного, собирательное название для разновидности переводов, выполняемых с применением звукового вербального способа передачи информации. Устный перевод может осуществляться как с использованием технических средств (наушников, кабины, микрофонов, телефонов, устройств видеосвязи), так и без них. В последнем случае переводчик должен находиться в непосредственной близости от говорящего»
Процедура устного перевода
Устный перевод осуществляется по такой схеме. Переводчик:
- 1. Прослушивает сообщение или его часть.
- 2. Выполняет перевод услышанных фраз.
Наиболее распространенными видами устного перевода являются последовательный и синхронный перевод. Кроме этих двух разновидностей существуют и такие его модификации:
- перевод шепотом;
- перевод с листа;
- сурдоперевод.
- ознакомится с темой;
- найти информацию о спикерах;
- прочитать рабочие материалы мероприятия;
- составить глоссарий терминологии.
Устные переводы на 60 языков
Компания «Кирилл и Мефодий» выполняет устные переводы на 60 языков мира и готова предоставить переводчика необходимой специализации с большим опытом работы для каждого конкретного случая.
Особенности устного перевода
Устный перевод может выполняться на один язык, например, с родного на иностранный (односторонний перевод). Однако в некоторых случаях специалисту приходится сначала осуществлять перевод с одного языка на второй, а потом в обратном направлении (двусторонний перевод).
Переводчики для любого мероприятия
Специалисты бюро «Кирилл и Мефодий», исходя из требований заказчика, подберут кандидатуру переводчика, подходящего для данных обстоятельств. Оказываем услугу устного медицинского перевода. Большая база контактов позволяет задействовать как специалистов, работающих с массовой аудиторией, так и узкопрофильных переводчиков с подтвержденной квалификацией.
Подготовка к устному переводу
Заказывать устный перевод рекомендуют заранее (как минимум за неделю до нужной даты), поскольку он требует предварительной подготовки оборудования (если оно будет использоваться) и самого специалиста. Переводчик должен:
Качественная аппаратура, квалифицированные переводчики
Бюро «Кирилл и Мефодий» обеспечит беспроблемное проведение мероприятия с участием опытного персонала и задействованием качественной аппаратуры. Сотрудники бюро хорошо знают правила делового этикета и выедут в указанную клиентом точку для выполнения квалифицированного перевода.
Кирилл и Мефодий в Морозовске
Оперативно проконсультируем по вопросам устных переводов по телефону, Скайп или E-mail. Доставка до пунктов выдачи в Морозовске или по договорённости.