Один переводчик за рабочий день, выполняет порядка 8-10 учётных страниц. Если объём большой, привлекаем дополнительных переводчиков и редакторов.
«Синхронный перевод – это один из разновидностей устного перевода, в ходе которого речь переводчика звучит почти одновременно с речью говорящего, отставание составляет всего несколько секунд. Такой перевод осуществляют с использованием специальной аппаратуры или же в технике нашептывания. На мероприятия протяженностью больше 30 мин. приглашают не менее двух синхронистов, которые сменяют друг друга каждые 15-20 мин.»
Устный синхронный перевод
Виды синхронного перевода
Существует три вида синхронного перевода, которые отличатся трудоемкостью и степенью подготовки переводчика:
- перевод «вживую» – осуществляется непосредственно в ходе прослушивания слов оратора, считается самым сложным видом синхронного перевода;
- перевод «с листа» – производится на основе предварительно изученного переводчиком текста речи спикера с учетом вносимых по ходу действия корректив;
- синхронное чтение – осуществляется путем прочитывания предварительно переведенного текста. Если оратор вносит в него незначительные изменения, переводчик должен их отразить.
Качественный синхронный перевод
Компания «Кирилл и Мефодий» обеспечит качественный устный синхронный перевод на мероприятиях любой тематики. Профессиональное оборудование и большой опыт синхронистов позволят провести мероприятие на высоком уровне.
Синхронный перевод с использованием технических средств
При выполнении синхронного перевода с использованием технических средств переводчик находится в специальной звукоизолированной кабине. В ней он слышит только речь спикера и воспроизводит ее на другом языке. Перевод подается в наушники слушателей, сидящих в зале. Синхронный перевод с использованием технических средств выполняется для массовой аудитории на конференциях, семинарах.
Безупречный синхронный перевод
Компания «Кирилл и Мефодий» проконсультирует по всем вопросам организации мероприятия с привлечением переводчиков-синхронистов. Большая база контактов позволит подобрать для любого мероприятия сработанную пару переводчиков и обеспечить безупречное по качеству текстовое сопровождение.
Синхронный перевод в технике нашептывания
Работая в технике нашептывания, переводчик-синхронист находится рядом со слушателем. Он очень тихо, не перебивая оратора, раскрывает смысл сказанного на понятном слушателю языке. Этот вид перевода выполняется, как правило, для одного реципиента и используется на переговорах, деловых встречах.
Синхронный перевод носителями языка
Сотрудники компании «Кирилл и Мефодий» подберут переводчиков с большой практикой проведения переговоров, мастерски владеющих техникой нашептывания. При необходимости к выполнению синхронного перевода возможно привлечь носителей языка.
Кирилл и Мефодий в Ростове-на-Дону
Оперативно проконсультируем по вопросам синхронного устного перевода по телефону, Скайп или E-mail. Доставка до пунктов выдачи в Ростове-на-Дону или по договорённости.