К переводу таких документов выдвигаем особые требования к качеству и точности, так как тексты насыщены литературной профессиональной терминологией, аббревиатурами.
Оказываем услуги перевода для физических и юридических лиц
Физические лица
Официальная оплата, предоставляем чек, бесплатная доставка в любой регион РФ, по запросу отправим готовые документы в любую страну Мира.
Юридические лица
Работаем по договору ООО, ИП, любые формы оплаты, электронный документооборот. Отсрочка платежа, обсудим любые условия сотрудничества.
ISO
Опыт и гарантия ГОСТ 15038 и ISO 17100
Качество
Работаем только с проверенными переводчиками
Тест-драйв услуг
Сделаем тестовый перевод бесплатно для юридических лиц
Вернём деньги
Если вас не устроит качество работы то вернём деньги
Цепочка работы с переводом документов
01
Проектный менеджер
Принимает заказ и делает расчёт стоимости и сроков перевода.
02
Верстальщик
Верстает файлы и готовит к работе в САТ-системе
03
Переводчик
Выполняет перевод в САТ-системе с учётом поставленного ТЗ и принятой литературной терминологией.
04
Редактор
Проверяет и корректирует перевод текстов, устраняя возможные стилистические недочёты, ошибки и опечатки.
Нотариально заверенный перевод, как правило, нужно делать, если документ имеет официальный статус либо его в дальнейшем необходимо предоставлять в государственные институции.
Часто задаваемые вопросы
Вопросы по переводам документов
Вопросы по оплате и доставке
Как происходит адаптация в ходе литературного перевода?
Литературный перевод может быть не буквальным, а творческим (адаптация) – в таком случае переводчик передает атмосферу произведения, используя средства языка и культурные коды, которые кажутся ему наиболее подходящими для определенной аудитории.
Какие предъявляются требования к литературному переводу?
При выполнении художественного перевода переводчик должен стараться сохранить:
Образность оригинального произведения.
Его эмоциональность.
Общую стилистику и атмосферу исходного материала.
Такому специалисту необходимо подобрать соответствующую лексику, идиомы, добиваясь естественного звучания текста произведения для иностранного читателя.
Какие материалы, нуждаются в литературном переводе?
Произведения художественной литературы (проза – рассказы, романы, повести; поэзия – стихи, поэмы, басни);
публицистические материалы (статьи, заметки, новости);
рекламные материалы.
Мы проживаем не в РФ, можете отправить документы за границу?
Доставка документов осуществляется по всему миру. По России доставка бесплатно при заказе 2х и более документов.
Где вы территориально находитесь?
Наш центральный офис находится по адресу: 111024 г. Москва, ул. Авиамоторная д.14. ст. м. Авиамоторная.
Часы работы: Пн. -Пт. 9.00-18.00
Дополнительные офисы в Москве: Адреса бюро в Москве
Также мы работаем с доставкой документов по всей России Доставка по России
При заказе 2-х и более документов доставка по России бесплатно.
Обязательно ли приезжать в офис, чтобы сделать заказ?
Присутствие Клиента не является обязательным. Документ может быть направлен в электронном виде по адресу zakaz@kirillmefodii.ru или посредством WhatsApp по номеру +79255067370. Исключение составляют случаи, когда требуется нотариальная копия документа или оригинал для последующего нотариального заверения копии/подшивки перевода.
Доставка в Волжске бесплатно, от 2-х документов
Сроки и цена доставки в Волжске
Срок доставки в Волжске в зависимости от удаленности от Москвы равен от 2 до 10 дней. Есть срочная курьерская доставка лично в руки, от 500 руб. в зависимости удалённости от Москвы. Пожалуйста выберете удобный пункт выдачи в вашем городе на карте.
Заказать услугу
или
Заявка отправлена!
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Онлайн-консультация
Подписка на рассылку
Введите свою почту и получайте актуальные обновления