Да с любого и на любой язык, сотрудничаем с переводчиками редких языков.
«Последовательный перевод – это разновидность устного перевода, отображение речи спикера на другом языке с использованием звуковых вербальных средств. Последовательный перевод выполняется во время пауз, которые делает в своей речи говорящий. При этом переводчику приходится удерживать в памяти большие фрагменты текста. Последовательный перевод применяется на ивентах, в которых задействовано небольшое количество участников»
Устный последовательный перевод
Когда нужен последовательный перевод
Данный перевод применяется в случаях, когда участники события в состоянии расслышать речь переводчика с минимальным использованием технических средств. Это могут быть:
- деловые и телефонные переговоры;
- круглые столы, пресс-конференции;
- экскурсии и сопровождение делегаций;
- судебные заседания.
Квалифицированные переводчики
Компания «Кирилл и Мефодий» приглашает для выполнения последовательного перевода квалифицированных специалистов, знакомых с темой мероприятия. Бюро работает не только с распространенными иностранными языками, но и с редкими, восточными и при необходимости сможет задействовать переводчиков – носителей языка.
Особенности последовательного перевода
На мероприятии может присутствовать несколько переводчиков – для каждой делегации. При этом выполняется односторонний перевод – каждый специалист переводит сказанное только на язык своей группы участников. Если же на мероприятии присутствует один переводчик, он, как правило, осуществляет двусторонний перевод (на два рабочих языка, в обоих направлениях).
Безупречное качество перевода
Специалисты компании «Кирилл и Мефодий» проконсультируют клиентов по всем вопросам осуществления последовательного перевода, а также подберут специалистов требуемого уровня, которые обеспечат безупречное качество перевода на нужный язык.
Разновидности последовательного перевода
Различают несколько разновидностей такого перевода. Какой из них применить, специалист решает, исходя из обстоятельств:
- 1. Пофразовый – выполняется перевод отдельных фраз (1-2 предложения).
- 2. Абзацный – осуществляется перевод тезисов, частей текста с законченной мыслью.
- 3. Зрительно-устный – перевод выполняется с листа, содержащего текст речи (практикуется во время публичных чтений).
- 4. Перевод с записью – осуществляется по записям, который сделал переводчик, слушая выступление спикера.
Перевод в формате, удобном для заказчика
Сотрудники бюро «Кирилл и Мефодий» выполнят любой вид перевода по требованию клиента. Высокая мобильность сотрудников компании позволяет обеспечить перевод в удобном для заказчика месте как на территории нашей страны, так и за рубежом.