Да с любого и на любой язык, сотрудничаем с переводчиками редких языков.
«Юридический перевод – это отображение на другом языке материалов, касающихся юриспруденции и права. Перевод должен быть точным, достоверным, содержать характерные для данного языка идиомы и конструкции, исключать двоякое толкование. Специалист, выполняющий такой перевод, должен владеть юридической терминологией обоих рабочих языков и знать принципы оформления официальных документов»
Переводим все виды юридических документов
Существует несколько разновидностей юридического перевода. Так, выделяют перевод:
- нормативно-правовых документов (законов, законопроектов, актов, приказов и т.д.);
- договоров, доверенностей, соглашений;
- юридических заключений, лицензий, сертификатов;
- учредительных, уставных документов;
- консульских и нотариальных печатей и апостилей;
- финансовых и банковских документов;
- заявок, предложений, бизнес-планов;
- протоколов, судебной документации.
Особенности юридического перевода
При переводе юридического текста с одного языка на другой следует учитывать такие нюансы:
- 1. Юридические формулы переводятся не буквально, а с использованием аналогичной конструкции другого языка.
- 2. Терминологию следует проверять по юридическому, а не общему словарю.
- 3. Если соответствующий термин в языке перевода отсутствует, переводчик должен подыскать слово или конструкцию другого языка, наиболее полно передающую значение этого термина.
В ответственных случаях к вычитке переведенного текста может привлекаться юрист – носитель языка.
Требования к переводчикам юридических материалов
В силу своего значения перевод юридических текстов требует от осуществляющего его специалиста определенных знаний и навыков. Так, он должен:
- быть профессиональным переводчиком;
- иметь юридическое образование или опыт работы с юридическими документами.
Как разместить заказ
Переводчики с высшим юридическим образованием
Персонал компании «Кирилл и Мефодий» обладает высокой квалификацией. Многие переводчики, занимающиеся юридическими текстами, имеют образование в сфере юриспруденции и демонстрируют профессиональный подход при работе с такими документами. Большой штат переводчиков и корректоров позволяет придерживаться максимально коротких сроков при обслуживании бизнеса и частных лиц. Многоуровневая проверка итогового текста исключает неточности, лексические, грамматические и пунктуационные ошибки.